Изучение английского языка онлайн

Английские идиомы
Идиома A Sight For Sore Eyes

Идиома A Sight For Sore Eyes Дословный перевод идиомы "A sight for sore eyes" – что-то что приятно глазу. Приятное зрелище, желанный гость.

 
Идиома Weathering the Storm

Идиома Weathering the Storm To weather a storm означает испытать трудную, но временную плохую ситуацию. Поскольку трудные времена всегда проходят. Это напоминает как проходящий шторм.

 
Under the Weather

Under the Weather Если кто-то говорит, что он «under the weather» то это означает, что человек нездоров, чувствует себя плохо.

 
Идиома «Come down to earth»

Идиома «Come down to earth»Идиома Come down to the earth означает перестать мечтать, "спуститься на землю", вернуться к реальности бытия.

 
Having Your Head In The Clouds

Having Your Head In The Clouds To have your head in the clouds означает мечтать, «витать в облаках». Ваши мысли везде, как будтно плавают где-то в облаках.
Даже был снят английский фильм с одноименным названием Head In The Clouds.

 
Go With The Flow

Go With The Flow Фигурально выражаясь «flow» выражает ход событий. To go with flow означает делать то, что делают другие, быть как все. Плыть по течению.

 
Идиома Making Waves

Идиома Making Waves Английская идиома «Making Waves » означает нарушать порядок, доставлять неприятности, «гнать волну», но не совсем, скорее «создавать нездоровую обстановку», «нагнетать атмосферу». Обычно в подтексте должно чувствоваться, что обычно это происходит из-за того, что кто-то слишком много жалуется, ноет.

 
Идиома Raining On Someone's Parade

Идиома Raining On Someone's Parade означает расстраивать чьи-либо планы, препятствовать чему-либо.

 
Идиома: A ray of sunshine

A ray of sunshineОбразно выражаясь, sunshine означает солнечный свет, счастье. Поэтому называя кого-то или что-то «a ray of sunshine» вы подразумеваете, что оно приносит вам счастье, делает вас счастливым особенно в трудных ситуациях.

 
Steal (someone`s) thunder

Steal (someone`s) thunderИдиома steal (someone`s) thunder означает заимствовать чьи-либо идеи или открытия и предать их гласности ради собственной выгоды.

 
Идиома: Under A Cloud (of suspicion)

Идиома: Under A Cloud (of suspicion)Полная версия данного выражения "Under a cloud of suspicion".  Дословно переводится «под облаком подозрения». Тот кто «под облаком» - это человек, подозреваемый в неблагочестивом проступке, однако без явных доказательств виновности.

 


Page 2 of 5

Популярные английские идиомы

Идиома: A Piece Of Cake Идиома: A Piece Of Cake В буквальном переводе английская идиома «A Piece Of Cake» означает «кусочек пирога», ко...
Идиома: In A Nutshell Идиома: In A Nutshell Nutshell в переводе с англ. Означает ореховая скорлупа. Выражение "in a nutshell" переводитс...
Идиома: a bad egg Идиома: a bad egg Образно говоря, a bad egg – это человек, который постоянно попадает в какие-нибудь мел...
Английская идиома A White Elephant Английская идиома A White Elephant Белый слон являлся божеством в Тайланде, Индии и других азиатских странах в древн...
Идиома: Egg on your Face Идиома: Egg on your Face Идиома «Egg on your Face» означает выглядеть глупо и смущаться, как будто выйти на улицу ...

Последние добавленные идиомы

Цитата дня

"

Poverty often deprives a man of all spirit and virtue; it is hard for an empty bag to stand upright.
Бедность часто лишает человека всех душевных сил и доброго начала. Трудно поставить прямо пустой мешок.

"
Franklin / Франклин
24english.ru - Изучение английского

You are here  : Home Чтение Английские идиомы
Яндекс.Метрика