Идиома Lightning-Quick схожа с такими идиомами и выражениями как as quick as a flash (быстрый как вспышка), quick as a wink (быстрый как мгновение), quick as lightning.
|
|
Идиома Hitting the Sack схожа с идиомой «hitting the hay» и означает идти спать, идти в кровать.
|
«Hitting the hay» выражение, означающее идти спать или лежать на кровати. "Давить на массу", идти на боковую, спать, одним словом.
|
Образно выражаясь "digging" означает поиск или что-то откапывать, нарывать. Идиома "Digging deep" означает тратить много усилий на поиск чего-либо.
|
Meaty означает мясной, мясистый, т.е дающий пищу уму, содержательный (о книге, разговоре)
|
Идиома: a bad apple означает «плохой человек», тот у кого постоянно проблемы с законом. Данная идиома аналогична идиоме A bad egg.
|
Идиома Out To Lunch означает быть сумасшедшим, помешанным на чем-либо.
|
В буквальном переводе английская идиома «A Piece Of Cake» означает «кусочек пирога», который, как правило, очень легко скушать. Таким образом, выражение означает «проще простого», т.е дело которое очень легко сделать.
|
Идиома «One's Bread and Butter» означает доход, который, к примеру, человек или компания имеет от основной своей деятельности. Аналогичный русский идиом: «хлеб с маслом».
|
Идиома Filling the Void переводится как «заполнить пустоту». Очень часто некоторые английские идиомы переводятся в зависимости от контекста. Данная идиома не исключение. Посмотрите примеры и вы все поймете.
|
Идиома the big cheese в дословном переводе с английского означает «большой сыр». Синоним слову VIP – очень важная персона. Человек, обладающий привилегиями, почестями.
|
|
|
|
Page 3 of 5 |